Я хочу, чтобы все добрые люди на земле собрались и поубивали бы всех злых (c)
Перевожу очередной договор, составленный узбекскими юристами. (еще вчера поражалась наличию юристов в Пакистане. Следующие на очереди - таджикские юристы. "Договорама несоблюденияма, насяльника"). Так вот, каждый абзац составлен примерно таким образом:
Продукция и доходы, полученные Арендатором в результате использования им оборудования, полученного в аренду в соответствии с условиями настоящего договора аренды, являются собственностью Арендатора.
Не, я понимаю в определениях каждый раз писать "оборудование - это не что-нибудь, а вот именно эта поебень и никакая иная, принадлежащая вот этому лицу, а не соседнему мудаку и являющаяся предметом вот этого договора, который вы сейчас читаете и неотъемлемой частью которого являются нижеследующие приложения, подробно разъясняющие эксплуатацию вышеупомянутой поебени, коя поебень является предметом настоящего договора". Но, блин, в каждом абзаце уточнять - это, ящетаю, маразм уже.
Продукция и доходы, полученные Арендатором в результате использования им оборудования, полученного в аренду в соответствии с условиями настоящего договора аренды, являются собственностью Арендатора.
Не, я понимаю в определениях каждый раз писать "оборудование - это не что-нибудь, а вот именно эта поебень и никакая иная, принадлежащая вот этому лицу, а не соседнему мудаку и являющаяся предметом вот этого договора, который вы сейчас читаете и неотъемлемой частью которого являются нижеследующие приложения, подробно разъясняющие эксплуатацию вышеупомянутой поебени, коя поебень является предметом настоящего договора". Но, блин, в каждом абзаце уточнять - это, ящетаю, маразм уже.
Русские договора звучат точно так же.